The Rosetta Stone

The 760 kg Rosetta Stone was unearthed in Egypt in 1799, north of the town of Rosetta, where Napoleon's soldiers were rebuilding a crumbling 15th-century fortress into Fort Julien to defend against expected Ottoman attacks.

The Rosetta Stone

It is approximately 112 cm high, 75 cm wide and 28 cm thick and made from black granodiorite stone from Aswan in Upper Egypt and is a fragment of a larger stele, but no further fragments have been found. None of the three texts are complete due to their damaged condition. From 1800, Gabriel de La Porte du Theil, a member of the Institut National, was in charge of translating the copies brought to Paris by General Dugua. He had to abandon his work and was replaced by Hubert-Pascal Ameilhon, who presented his study to the Institute on 6 January 1801. He preferred to wait for the stone to arrive in France before publishing his results, so that he could compare them with the original, as he noticed differences in spelling between the copies. After the French defeat, he published Clarifications on the Greek inscription on the monument found at Rosetta, (with warnings, as he had doubts about several letters), a “very literal” translation in Latin and another, “less slavish” (in his own words), in French. It was not until 1841 that Jean-Antoine Letronne published another French version correcting Ameilhon’s errors.

The inscriptions is a decree issued in the ninth year of the reign of Ptolemy V by a congress of priests in Memphis that established the divine cult of the new king. The exact date is given using the Macedonian and Egyptian calendars and is the equivalent of 27 March 196 BC.

The inscriptions

The Rosetta Stone
Fig. 1 – Rosetta Stone reconstruction

Although a few Egyptian curiosities existed in Europe, they were inaccessible to the general public. Early travellers to Egypt brought back a few ancient Egyptian artefacts, that were snapped up by the nobles, but also reported on the presence of dangerous bandits. The Ottoman Empire nominally controlled Egypt, but the south was under the control of local bandits. The potential riches to be uncovered attracted adventurous travellers, who brought back treasures, including papyrus rolls filled with ancient scripts.

For centuries it had been assumed that there were two distinct ancient Egyptian scripts, as told by the historians of antiquity.

Herodotus wrote in Histories 2.36 that
“The Greeks write and calculate from left to right; the Egyptians do the opposite; yet they say that their way of writing is towards the right, and the Greek way towards the left. They [the Egyptians] use two kinds of writing; one is called sacred (ἱρὰ, hira), the other common (δημοτικὰ, demotika)”
From those Greek words we have hieratic and Demotic. Four centuries later (c. 50 BC), Diodorus echoed the same information in Bibliotheka 1.81:
“In the education of their sons the priests teach them two kinds of writing, that which is called sacred (ἱερὰ, hiera) and that which is used in the more common (κοινοτέραν, koinoteran) instruction.”
but expanded a little in Bibliotheka 3.1.5:
“... for of the two kinds of writing which the Egyptians have, that which is known as popular (δημώδη, demodi) is learned by everyone, while that which is called sacred (ἱερὰ, hiera) is understood only by the priests of the Egyptians, who learn it from their fathers as one of the things which are not divulged.”
Around 200 AD, Clement of Alexandria wrote in Stromata 5.4.20.3:
“Now those instructed among the Egyptians learned first of all that style of the Egyptian letters which is called Epistolographic; and second, the Hieratic, which the sacred scribes practise; and finally, and last of all, the Hieroglyphic, of which one kind which is by the first elements is literal (Kyriologic), and the other Symbolic. Of the Symbolic, one kind speaks literally by imitation, and another writes as it were figuratively; and another is quite allegorical, using certain enigmas.”

Neither author comments on the characters that make up the different scripts. However, it became increasingly clear that there were, in fact, three kinds of writing: hieroglyphs, hieratic (derived from hieroglyphs), and Demotic (a simplified form of hieratic.)

The hieroglyphs

Cartouches on the Rosetta Stone
Fig. 2 – The cartouches on the Rosetta Stone.

The upper register, consisting of Egyptian hieroglyphs, has suffered the most damage. Only the last 14 lines of the hieroglyphic text are visible, all of them broken on the right and 12 on the left.

There are four complete, and two partial cartouches present in the hieroglyphic text. Two of them (numbers 2 and 3) only contain the name ptwlmis (Ptolemy) while three (1, 5 and 6) add Ꜥnḫ ḏt mri pth (living forever, beloved one of Ptah). Only the first signs of number 4 remain.

The unknown script

Below this, the middle register is the best preserved, but written in a then unknown script; it has 32 lines, the first 14 of which are slightly damaged on the right.

The Greek

The lower register of the Greek text contains 54 lines, of which the first 27 are complete; the rest are increasingly fragmentary due to a diagonal break at the lower right of the stone.

The decipherment

The Rosetta Stone played a pivotal role in deciphering the hieroglyphs, providing a trilingual text that opened doors that had long been closed.

Thomas Young

In his studies of the Rosetta Stone, Thomas Young noted that the cartouches contained the names of the pharaohs and had identified the name ‘Ptolemaios’.

Philae obelisk

An obelisk discovered at Philae in 1815 held a bilingual Greek and hieroglyphic text with four cartouches of Ptolemy VIII (two of the throne name and two of the birth name), one of Cleopatra and one of the God Osiris. Lithographs of the obelisk was circulated in the world of the scholars. In a marginal note to some of the lithographs of the obelisk, Bankes suggested the name ‘Cleopatra’ in one of the cartouches.

Champollion

At the time of the discovery of the Rosetta Stone, a little-known script had recently been found in Egypt.

Ptolemaic Decrees

In 1866 a second trilingual was discovered by Lepsius at Tanis.

I would most likely have missed the stone altogether if I had not been alerted by one of the engineers who had visited Tanis shortly before, to the existence and approximate location of a Greek inscription. I soon found the Greek inscription which had already been pointed out to me, which protruded from the rubble which had partly fallen down about two weeks before and had made a corner of the stone visible. We then cleared away the rubble in order to expose the surface of the entire stone, where the hieroglyphic inscription was found above the Greek inscription.

It is clear that Lepsius for some reason missed the Demotic inscription on the stones right face, instead of on the usual front face.

There are four variants of the decree:

  • 1: Stele of Canopus 1, found 1866, 37 lines of hieroglyphs, 74 lines of Demotic (right side), 76 lines Greek. Fine limestone.
  • 2: Stele of Canopus 2, found 1881, 26 lines hieroglyphs, 20 lines Demotic, 64 lines Greek. White limestone.
  • 3: partial text with lines of hieroglyphs (now in the Louvre).
  • 4: text discovered in 2004 at Bubastis, by Tell Basta Project.

Bibliography

  • Ameilhon, Hubert Pascal. 1803. Éclaircissemens sur l'inscription grecque du monument trouvé à Rosette, contenant un décret des prêtres de l'Égypte en l'honneur de Ptolémée Épiphane, le cinquième des rois Ptolémées. Paris: Institut National.
  • Commission des Sciences et des Arts. 1822. Description de l'Égypte Antiquities - Planches. Vol. 5, pls. 52-54.
  • Letronne, Antoine Jean. 1840. Inscription grecque de Rosette. Paris: Firmin Didot
  • Lepsius, Carl Richard. 1842. Auswahl der wichtigsten Urkunden des aegyptischen Alterthums. pls. 18-19.
  • Lepsius, Carl Richard. 1866. "Das Dekret von Kanopus." Zeitschrift für ägyptische Sprache und Alterthumskunde 4. pp. 49-52.
  • Lepsius, Carl Richard. 1866. Das bilingue Dekret von Kanopus. Berlin: Hertz.
  • Brugsch, Heinrich. 1891. "Bautexte und Inschriften verschiedenen Inhaltes altaegyptischer Denkmaeler." Thesaurus inscriptionum Aegyptiacarum: altaegyptische Inschriften 6. p. xiv, Nos. 1554-1575. Leipzig.
  • Budge, E. A. Wallis. 1904. The decrees of Memphis and Canopus. The Rosetta Stone. Vol. I. Oxford: Oxford University Press. pp. 135-159.
  • Pope, Maurice. 1999. The Story of Decipherment, from Egyptian Hieroglyphs to Maya Script. Revised Edition. London: Thames & Hudson.
  • Robinson, Andrew. 2012. Cracking the Egyptian Code: The Revolutionary Life of Jean-François Champollion. Oxford University Press.
  • Buchwald, Jed Z.; Josefowicz, Diane G. 2020. The Riddle of the Rosetta: How an English Polymath and a French Polyglot Discovered the Meaning of Egyptian Hieroglyphs. Princeton University Press.